Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

собака кусается

  • 1 pes hryzie

    собака кусается

    Slovenského-ruský slovník > pes hryzie

  • 2 kutya

    \kutya baja sincs
    пес он здоров как бык (собака)
    * * *
    формы: kutyája, kutyák, kutyát
    соба́ка ж, пёс м
    * * *
    +1 I
    fn. [\kutyat, \kutyaja, \kutyak] 1. áll. собака, пёс, nép. псина (Canis); (kan) кобель h.; (nőstény) сука, сучка; (kisebb) собачка, biz., pejor. соба

    чонка; (kölyök\kutya} — щенок;

    borzas/bozontos/ gubancos \kutya — лохматый пёс; шершавая собака; éber \kutya — четкая собака; fajtiszta/pedigrés \kutya — породистая собака; собака с дипломом; farkasvadászatra használt \kutya — волкодав; gazdátlan/ko'bor \kutya — бездомная собака; hamis \kutya — хитрая собака; házőrző \kutya — дворовая собака; дворовый пёс; дворняга; {fekete} жучка; hosszú fülű \kutya — ушастая собака; medvevadászatra használt \kutya — медвежатник; patkányfogó \kutya — собака крысоловка; rühes \kutya nép. — шелудивый пёс; sima szőrű \kutya — собака с гладкой шерстью; nem tisztafajú \kutya — непородистая собака; ugatós \kutya — лающая собака; nép. пустобрёх; veszett \kutya — бешеная собака; \kutya formájú — собакообразный; a \kutya nyakörve — ошейник; a \kutya póráza — повод; a \kutya szájkosara — намордник; a \kutya szájában vitt tárgy — поноска; a \kutya harapós — собака кусается; a \kutya harap! (felirat) — берегитесь собаки! а \kutya szimatol собака чует; \kutyat hoz/szerez a házhoz — заводить/завести собаку;

    2.

    átv., biz. nagy\kutya (fontos személyiség) — важная персона/птица/шишка; gúny. особа, rég. туз, вельможа h., бонза h., pejor. высокопоставленный чинуша;

    3.

    szól. mint egy leforrázott \kutya — как мокрая курица;

    az egyik \kutya, a másik eb (mindegy, egykutya) — что в лоб, что по лбу; nép. хрен редьки не слаще; два сапога пара; одним миром мазаны; itt van a \kutya eltemetve — вот где собака зарыта; то-то и оно; то-то и есть; \kutya van a kertben — здесь что-то не ладно в супружеских отношениях; a \kutya sem törődik vele v. \kutya`ba sem veszik — заботиться о ком-л*: (v. о чём-л.) как о прошлогоднем снеге; a \kutya sem tud. ióla — никто об этом не знает;

    mintha a szájából vették volna ki изжеванный;

    hát ez talán \kutya? (semmi) — разве это не стоит внимания ? \kutya füle ! (nem találtad el) не попал! kell a \kutya`nak! v. а \kutyanak se kell! очень мне нужно! никому не нужно!;

    rosszabb a \kutya`nál — хуже собаки всякой; jön/lesz még \kutyara dér — отольются волку овечьи слёзки; отольются кошке мышиные слёзки; úgy bánik vele, mint a \kutya`val — он обращается с ним как с собакой;

    4.

    kőzm — а \kutya ugat, karaván halad собака лает, ветер (у) носит;

    amelyik \kutya ugat, az nem harap — не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет; не все собаки кусают, которые лают; не бойся собаки, которая лает; \kutya`ból nem lesz szalonna — из хама не бывает пана; как волка ни корми, он всё в лес смотрит; горбатого одна могила исправит; и волк раз в год линяет, а всё сер бывает;

    II

    mn. [\kutya`bb] átv., biz. — собачий, скверный, невыносимый;

    \kutya baja sincsen — он здоров как бык; он цел и невредим; \kutya éhes vagyok — я голоден как собака; \kutya élet — собачья жизнь; \kutya hideg van — собачий холод; \kutya idő — собачья погода; \kutya jó v. rossz kedve van — у кого-л. чертовски хорошее v. плохое настроение; \kutya kötelessége tanulni — учиться — его прямая обязанность; \kutya meleg van — стоит невыносимая жара; \kutya nehéz dolog ez — это чертовский трудное дело; \kutya egy természete van — у него ужасный характер

    +2
    [\kutya`t, \kutya`ja, \kutyak] bány. (csille) (рудничная) вагонетка

    Magyar-orosz szótár > kutya

  • 3 (a) dog bites

    2) a dog bites (snaps at smb, attacks smb, bristles up/its back sets up its bristles, shows/bares its teeth, slinks about the house) собака кусается (набрасывается на кого-либо, нападает на кого-либо, ощетинивается, рычит, скалит зубы, крадётся по дому)

    English-Russian combinatory dictionary > (a) dog bites

  • 4 mordere

    v.t.
    1.

    attenzione, cane che morde! — осторожно, злая собака!

    2.

    mordere il freno — закусить удила

    morde il freno, scalpita: vuole cominciare subito a lavorare — ему неймётся, хочется скорее начать работать

    mordersi le mani (le dita) — (fig.) кусать себе локти

    è un tipo che morde e fugge — он из тех, кто пользуется жизнью

    3.

    can che abbaia non morde — собака лает, ветер носит (не та собака кусает, что лает)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > mordere

  • 5 bite

    I [baɪt] n
    1) укус, след от укуса, рана от укуса, прикус

    His words (his remarks, his questions) had a cruel/savage (vicious) bite in to them. — В его словах (замечаниях, ответах) звучала какая-то нотка жестокости (злобы).

    That's a bad bite, was it a dog? — У вас сильный укус, это вас собака?

    The doctor said I had a good bite. — Врач сказал, что у меня хороший прикус.

    I fished all day without having a single bite. — Я весь день удил рыбу и ни одна не клюнула.

    - insect bite
    - mosquito bite
    - poisonous bite
    - deep bite
    - snake's bite of a snake
    - gnat bites
    - bite of an engine's wheels on the rails
    - bite of the braves
    - bite of a dog
    - question with a bite
    - feel the bite of the icy wind
    - snake bite went septic
    2) кусок, кусочек (пищи), часть, частичка

    Have a bite now or you'll get hungry later. — Перекуси сейчас, а то тебе позднее захочется есть.

    Carefully chew every bite. — Хорошенько пережевывать каждый кусок.

    I took just one bite of the sandwich. — Я откусил только один кусочек бутерброда.

    There is not a bite to eat in the house. — В доме шаром покати

    - take a large bite out of the apple
    - have a quick bite
    - take a bite at of the apple
    - without bite or sup
    - take a bite at the cake
    II [baɪt] v
    (bit, bitten)
    1) кусать, жалить

    I've bitten my tongue. — Я прикусил язык.

    He was badly bittes by a bee. — Его сильно ужалила пчела.

    The dog bit him in the leg. — Собака укусила его за ногу.

    She has bitten off the thread. — Она перекусила нитку.

    - bite smb, smth
    - bite one's lips
    3) жечь, щипать

    He got his ears frost bitten. — Он отморозил уши.

    To bite the hand that feeds you. — Рубить сук, на котором сидишь.

    A barking dog never bites. — Вспыльчивый нрав не бывает лукав. /Собака лает, ветер носит

    - mustard bites
    - frost bites

    English-Russian combinatory dictionary > bite

  • 6 mordere

    pass. rem. io morsi, tu mordesti; part. pass. morso
    2) кусать, жалить

    lo ha morso una vespa — его укусила [ужалила] оса

    3) жечь, кусать
    * * *
    гл.
    1) общ. врезаться, жечь, кусаться, разъедать, сцепляться (о зубчатом колесе), выедать, кусать, обжигать, откусывать, прикусывать, щипать (о морозе и т.п.), забирать грунт (о якоре)
    2) разг. перекусить, поесть
    3) перен. жалить, язвить
    4) тех. морить, протравливать, травить

    Итальяно-русский универсальный словарь > mordere

  • 7 курччасьны

    возвр.
    1) кусаться;

    лӧдзьяс курччасьӧны — слепни кусаются;

    налӧн понйыс курччасьӧ — их собака кусается; кӧсйис ньӧбны чышъян, да доныс, вӧлӧм, курччасьӧ — перен. решила купить платок, но обожглась ( цена кусается)

    2) шерстить;
    шарп курччасьӧ — шарф шерстит

    Коми-русский словарь > курччасьны

  • 8 tous les chiens qui aboient ne mordent pas

    нареч.
    посл. не все бьёт, что гремит, не всякая собака кусает, которая лает, не всякая собака кусается, а всякая брешет

    Французско-русский универсальный словарь > tous les chiens qui aboient ne mordent pas

  • 9 harap

    [\harapott, \harapjon, \harapna] 1. кусать; (egyet) куснуть; {egy keveset vmiből) прикусывать/ прикусить;

    kenyérbe \harap — откусить хлеб;

    tréf. mit félsz tőlem, nem \harapok — что боишься меня, я не кусаюсь; ajkába \harapott (hirtelen elhallgatott) — он закусил губу; olyan az arca, mintha savanyú almába \harapott volna — у него такое лицо как будто он съел лимон; fájós foggal nehéz \harapni — больным зубом трудно кусать;

    2. (harapós) кусаться;

    a kutya \harap — собака кусается; (feliratként) берегитесь собаки;

    közm. amelyik kutya ugat, az nem \harap — не все собаки кусают, которые лают; не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет;

    3. {eszik egy keveset) закусывать/закусить;

    \harap egy falatot — заморить червяка;

    átv. nincs mit \harapnia — не иметь куска хлеба;

    4. {halról} клевать; (néhányszor) поклевать;

    a hal reggel jól \harap — рыба хорошо клюот утром;

    ma jól \harapnak a halak — сегодня хороший клёв; сегодня рыба хорошо берёт;

    5.

    (meghal) fűbe \harap — окочуриться

    Magyar-orosz szótár > harap

  • 10 bite

    [baɪt] 1. гл.; прош. вр. bit; прич. прош. вр. bitten, bit
    1)

    The dog seized the meat and bit a piece off. — Собака схватила мясо и откусила кусок.

    б) жалить (о змеях, насекомых)

    He was bitten by a snake. — Его укусила змея.

    2) разг. принять, ухватиться ( за предложение)

    Freddie agreed that it was a great idea, but he wouldn't bite without a clear business plan. — Фредди согласился, что идея была блестящей, но отказался принять предложение, пока не будет разработан чёткий бизнес-план.

    4) разг. попадаться, поддаваться обману

    Do not bite at the bait of pleasure till you know there is no hook beneath it. — Не стоит ничем соблазняться, пока не узнаешь точно, что тут нет подвоха.

    5) колоть, рубить ( любым холодным оружием)

    He screamed as the sword bit deep into his arm. — Он закричал, когда меч вонзился в его руку.

    8) ( bite into) травить, разъедать ( о химических веществах)

    Acid bites into metals. — Кислота разъедает металлы.

    Syn:
    eat 3)
    9) колоть, язвить
    10) тех. сцепляться; врезаться

    The wheels do not bite. — Колёса буксуют. / Нет сцепления с дорогой.

    His plough bit. — Он глубоко вогнал плуг в землю.

    11) мор. забирать ( о якоре)

    The anchor bit. — Якорь прочно зацепился за дно.

    12) разг. интересовать, занимать; беспокоить

    I'll pop up and see what's biting him now. — Я заскочу к нему и выясню, чем это он занят.

    13) ( bite on) работать над (чем-л.), обдумывать (что-л.)

    Jim likes to have some difficult question to bite on. — Джим любит посидеть и подумать над какой-нибудь трудной задачей.

    Syn:
    chew 1. 3)
    14) ( bite for) австрал.; разг. выпрашивать ( денег в долг); попрошайничать, побираться
    Syn:
    ••

    to bite off more than one can chew — взяться за непосильное дело; переоценить свои силы

    to bite the dust / the ground / the sand — быть убитым; падать ниц; быть поверженным во прах, быть побеждённым

    to bite one's thumb at smb. — уст. высказать своё презрение кому-л.

    to bite smb.'s head off — разг. сорвать зло на ком-л.

    to be bitten with smth. — увлечься чем-л.

    to bite the hand that feeds — кусать руку, которая кормит; быть неблагодарным

    Once bitten twice shy. — посл. Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду.; Пуганая ворона (и) куста боится.

    2. сущ.

    The infection is passed by the bite of a mosquito. — Эта инфекция передаётся через укус москита.

    2) рана или след от укуса
    3) поклёвка; клёв ( рыбы)
    4)

    She took a couple of bites of the sandwich. — Она откусила от сэндвича пару кусочков.

    He took a bite of the apple. — Он откусил кусочек от яблока.

    б) разг.; = a bite to eat лёгкая закуска

    We just have time for a bite to eat before the movie. — У нас как раз есть время немного перекусить перед фильмом.

    - have a bite to eat
    - have a bite
    5) обжигающий, леденящий холод

    He nodded, shivering at the bite of the wind. — Он кивнул, поёживаясь от обжигающе-холодного ветра.

    There was no mistaking the approach of winter; he could feel its bite. — Без сомнения, приближалась зима, он ощущал её леденящий холод.

    6) острота, изюминка

    Goat's cheese adds extra bite to any pasta dish. — Козий сыр придаёт особый вкус любому блюду из макарон.

    This novel lacks any real bite. — В этом романе нет ничего особенного.

    7) мед. прикус
    ••

    His bark is worse than his bite. — посл. Лает, да не кусает.; Не так страшен чёрт, как его малюют.

    Англо-русский современный словарь > bite

  • 11 bissig

    1)

    Vorsicht, bissig er Hund! — осторожно, злая собака!

    2) едкий, колкий, язвительный; злобный

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > bissig

  • 12 кусаться

    БНРС > кусаться

  • 13 кусаться

    кусаться beißen* vi; stechen* vi (о насекомых) собака кусается der Hund ist bissig

    БНРС > кусаться

  • 14 šis suns kož

    Latviešu-krievu vārdnīca > šis suns kož

  • 15 ытыр

    кусать; хватать зубами; ыт ытырар собака кусается; тобулу ытыр= прокусывать\# уутун ытырар (сүөгэй) масло не сбивается (от того, что сливки разбавлены).

    Якутско-русский словарь > ытыр

  • 16 brathu

    vn. кусать (б.ч. о животных), кусаться ydy'r ci 'na'n brathu? эта собака кусается?

    Welsh-Russian dictionary (geiriadur Cymraeg-Rwsieg) > brathu

  • 17 bissig

    a
    1) кусающийся (о собаке)

    bíssig sein — кусаться

    Ist déíner Hund bíssig? — Твоя собака кусается?

    2) едкий, колкий (о замечании и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > bissig

  • 18 кватайтчыны

    (возвр. от кватайтны) 1) хвататься; мый кватайтчан ме бердö? что ты за меня хватаешься? 2) кусаться; матö эн сибöтчы, поныс кватайтчö близко не подходи, собака кусается

    Коми-пермяцко-русский словарь > кватайтчыны

  • 19 курччасьны

    (возвр. от курччавны) кусаться; поныс курччасьö [эта] собака кусается

    Коми-пермяцко-русский словарь > курччасьны

  • 20 пурсьыны

    (возвр. от пурны) 1) кусаться; поныс пурсьö эта собака кусается 2) перен. ругаться, грызться

    Коми-пермяцко-русский словарь > пурсьыны

См. также в других словарях:

  • кусаться — аюсь, аешься; нсв. 1. Иметь обыкновение, привычку кусать (1 зн.). Сторожевая собака кусается. Кто л. не кусается (шутл.; о ком л., кто настроен миролюбиво, кого не надо бояться). // Ранить жалом, хоботком (о насекомых). Блохи кусаются. 2. Кусать… …   Энциклопедический словарь

  • кусаться — а/юсь, а/ешься; нсв. 1) а) иметь обыкновение, привычку кусать 1) Сторожевая собака кусается. Кто л. не кусается (шутл.; о ком л., кто настроен миролюбиво, кого не надо бояться) б) отт. Ранить жалом, хоботком (о насекомых) Блохи кусаются. 2)… …   Словарь многих выражений

  • явиться и являться — Вопрос Всегда ли уместно «являться»?      Явиться (совершенный вид) и являться (несовершенный вид) имеют соотносительные значения, кроме одного: «быть кем , чем либо, представлять собой кого , что либо». Это значение имеет только глагол являться …   Словарь трудностей русского языка

  • Бесхозяйные животные — Бездомные собаки возле мусорных контейнеров в подмосковном городе Дедовске Бездóмные животные  безнадзорные животные видов, которые обычно относят к домашним, потерявшие, либо никогда не имевшие хозяев, проживающие рядом с человеком (не… …   Википедия

  • Программа стерилизации животных — Программа стерилизации  метод регулирования численности уличных и диких животных, направлена на снижение их численности. Проблема уличных животных существует во многих крупных городах мира в той или иной степени в зависимости от… …   Википедия

  • надевать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я надеваю, ты надеваешь, он/она/оно надевает, мы надеваем, вы надеваете, они надевают, надевай, надевайте, надевал, надевала, надевало, надевали, надевающий, надеваемый, надевавший, надевая; св. надеть 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • залог глагола — Глагольная категория, обозначающая различные отношения между субъектом и объектом действия, находящие свое выражение в формах глагола. По наиболее распространенной современной теории, такими формами являются или образования с аффиксом ся (умывать …   Словарь лингвистических терминов

  • КУСАТЬ — КУСАТЬ, куснуть, кусывать что или кого, стискивать, мять, отрезывать или ранить зубами; грызть, жевать. | Язвить рыльцем, хоботным сосалом. Кусают собаки, комары, блохи, змеи; пчела и скорпия жалят. Где куснет (укусит), там и зудит (зачешется),… …   Толковый словарь Даля

  • Семейство гремучие, или ямкоголовые, змеи —         Главным признаком гремучников служат глубокие впадины с обеих сторон морды между ноздрями и глазами*, не имеющие соединения ни с носом, ни с глазами. Кроме этого, названные змеи отличаются от гадюк более тонким телом и большей частью… …   Жизнь животных

  • кусаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я кусаюсь, ты кусаешься, он/она/оно кусается, мы кусаемся, вы кусаетесь, они кусаются, кусайся, кусайтесь, кусался, кусалась, кусалось, кусались, кусающийся, кусавшийся, кусанный, кусаясь 1. Если какое …   Толковый словарь Дмитриева

  • Семейство гадюковые —         Мы обращаемся теперь к семейству гадюковых. Все его виды ядовиты и, насколько известно, живородящи. Толстое тело, плоская, часто треугольная голова, короткий, тупой хвост, иногда превращенный в орган хватания, недоразвитая верхняя челюсть …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»